... newer stories
Montag, 19. September 2005
Am Wochenende
habe ich auch noch anderes gemacht als stricken: Brot gebacken (neues Rezept erst für meine Brotmaschine umgerechnet und dann ausprobiert, nämlich für Toastbrot) und auch Schoko-Bananen-Muffins, ein bewährtes Rezept. Das hat mal wieder richtig gut getan, weil ich im letzten halben Jahr kaum zu solchen Dingen gekommen bin, wegen Berufsstress. Im Moment geht es ruhig zu, deshalb kann ich mal so was schönes machen. Außerdem waren die Kinder auf einer Freizeit, und da habe ich auch mehr Ruhe, um Sachen auszuprobieren.
Die nächsten vier Wochen wird hier wahrscheinlich wenig los sein, denn diese Woche habe ich noch viele Termine, nächste Woche ist Prochrist-Mobil in Köln, wo ich fast immer den ganzen Tag im Einsatz bin (das ist nur möglich, weil der beste aller Ehemänner mir den Rücken freihält). Danach sind dann 14 Tage Ferien, von denen wir 1 Woche weg sind. Den Rest der Ferien werde ich brauchen, um den Urlaub vorzubereiten, die Wäscheberge und das Chaos der Woche zu besiegen, in der ich nicht da bin, die Urlaubswäsche zu waschen. Ich werde versuchen, ab und zu mal was zu schreiben, damit hier nicht ganz Pause ist, aber wahrscheinlich nicht ganz so regelmäßig.
During the weekend I did intersting things other than knitting (yes, there are such things in my life!): I baked bread (I tried a new receipe, which I also had to change to work with the bread machine) and chocolate-banana-muffins (a good ol' receipe). I didn't have time to do such nice things during the last half year or so, because my job didn't allow such luxuries. Right now it is quiet at my job, so I can relish in such mundane tasks. My kids were away with the church's teenie group, so I had time to try new tricks.
During the next four weeks it will get quiet here. This week I have lots of appointments, next week I will work with the ProChrist-Mobile Campaign in Cologne, while hubby will hold the fort at the home front. After that theres fall break at school, and we'll be away for a week. The rest of the break will be devoted to housework: mountains of laundry from the week away and the Pro-Christ-Week, and cleaning chores. I'll try to write here once in a while, but don't count on any regularity.
Die nächsten vier Wochen wird hier wahrscheinlich wenig los sein, denn diese Woche habe ich noch viele Termine, nächste Woche ist Prochrist-Mobil in Köln, wo ich fast immer den ganzen Tag im Einsatz bin (das ist nur möglich, weil der beste aller Ehemänner mir den Rücken freihält). Danach sind dann 14 Tage Ferien, von denen wir 1 Woche weg sind. Den Rest der Ferien werde ich brauchen, um den Urlaub vorzubereiten, die Wäscheberge und das Chaos der Woche zu besiegen, in der ich nicht da bin, die Urlaubswäsche zu waschen. Ich werde versuchen, ab und zu mal was zu schreiben, damit hier nicht ganz Pause ist, aber wahrscheinlich nicht ganz so regelmäßig.
During the weekend I did intersting things other than knitting (yes, there are such things in my life!): I baked bread (I tried a new receipe, which I also had to change to work with the bread machine) and chocolate-banana-muffins (a good ol' receipe). I didn't have time to do such nice things during the last half year or so, because my job didn't allow such luxuries. Right now it is quiet at my job, so I can relish in such mundane tasks. My kids were away with the church's teenie group, so I had time to try new tricks.
During the next four weeks it will get quiet here. This week I have lots of appointments, next week I will work with the ProChrist-Mobile Campaign in Cologne, while hubby will hold the fort at the home front. After that theres fall break at school, and we'll be away for a week. The rest of the break will be devoted to housework: mountains of laundry from the week away and the Pro-Christ-Week, and cleaning chores. I'll try to write here once in a while, but don't count on any regularity.
Zufrieden
bin ich mit meinen Strickergebnissen von gestern: Der Schal ist sehr viel länger geworden, und das 2. Vorderteil vom Janker ist fast bei der Ärmelabnahme.
Nicht so zufrieden bin ich mit dem Wahlergebnis, wie wohl die meisten. Wundern kann ich mich nur über die SPD, die eine verlorene Wahl so schönredet. Ich bin gespannt, was Schrödi alles tut, nur um an der Macht zu bleiben. Er hat mal so richtig die Maske fallen lassen. Die CDU hat wenigstens die größte Fraktion geschafft, wenn sie auch weit hinter ihrem Wahlziel geblieben ist. Dort versucht man zwar auch schönzureden, aber nicht ganz so abgehoben wie bei der SPD. Als ich Münteferings erste Stellungnahme hörte, traute ich meinen Ohren kaum - das hörte sich an, wie eine vorgefertigte Rede, die er ohne Kenntnisnahme des Ergebnisses vorgelesen hat. Da kann man wirklich nur mit dem Kopf schütteln. Froh bin ich, dass Dresden I zwar noch was an der Sitzverteilung, aber nichts mehr an den Mehrheitsverhältnissen ändern kann. Insgesamt kann ich bei den Reaktionen der Politiker die Politikverdrossenheit im Lande verstehen.
"During all crises, knit." Das habe ich gestern schon befolgt, und heute geht es gleich weiter.
I'm happy with what I've got done yesterday - the scarf grew quite a bit, and the Janker also made progress - I'm almost at the armhole of the second front now.
Not quite so happy I'm with the results of the election in Germany. I'll spare you the rest of my political thoughts, which are not really important anyway.(If you should really be interested, use Google to translate the German part for you.) Therefore I knit, like Elisabeth Zimmerman recommended. "During all crises, knit." That's what I'm going to do now.
Nicht so zufrieden bin ich mit dem Wahlergebnis, wie wohl die meisten. Wundern kann ich mich nur über die SPD, die eine verlorene Wahl so schönredet. Ich bin gespannt, was Schrödi alles tut, nur um an der Macht zu bleiben. Er hat mal so richtig die Maske fallen lassen. Die CDU hat wenigstens die größte Fraktion geschafft, wenn sie auch weit hinter ihrem Wahlziel geblieben ist. Dort versucht man zwar auch schönzureden, aber nicht ganz so abgehoben wie bei der SPD. Als ich Münteferings erste Stellungnahme hörte, traute ich meinen Ohren kaum - das hörte sich an, wie eine vorgefertigte Rede, die er ohne Kenntnisnahme des Ergebnisses vorgelesen hat. Da kann man wirklich nur mit dem Kopf schütteln. Froh bin ich, dass Dresden I zwar noch was an der Sitzverteilung, aber nichts mehr an den Mehrheitsverhältnissen ändern kann. Insgesamt kann ich bei den Reaktionen der Politiker die Politikverdrossenheit im Lande verstehen.
"During all crises, knit." Das habe ich gestern schon befolgt, und heute geht es gleich weiter.
I'm happy with what I've got done yesterday - the scarf grew quite a bit, and the Janker also made progress - I'm almost at the armhole of the second front now.
Not quite so happy I'm with the results of the election in Germany. I'll spare you the rest of my political thoughts, which are not really important anyway.(If you should really be interested, use Google to translate the German part for you.) Therefore I knit, like Elisabeth Zimmerman recommended. "During all crises, knit." That's what I'm going to do now.
... older stories